TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:18:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 643《佛說觀佛三昧海經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 643《Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 佛說觀佛三昧海經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 643   No. 643 佛說觀佛三昧海經卷第一 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhất     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch   六譬品第一   lục thí phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住迦毘羅城尼拘樓陀精舍。爾時釋摩男。請佛及僧供養三月。 nhất thời Phật trụ/trú Ca-tỳ la thành ni câu lâu-đà Tịnh Xá 。nhĩ thời Thích ma nam 。thỉnh Phật cập tăng cúng dường tam nguyệt 。 七月十五日僧自恣竟。爾時父王閱頭檀。 thất nguyệt thập ngũ nhật tăng Tự Tứ cánh 。nhĩ thời Phụ Vương duyệt đầu đàn 。 佛夷母憍曇彌。來詣僧房供養眾僧。 Phật di mẫu Kiều-đàm-di 。lai nghệ tăng phòng cúng dường chúng tăng 。 禮拜既畢奉上楊枝及澡豆已。呼阿難言。 lễ bái ký tất phụng thượng dương chi cập táo đậu dĩ 。hô A-nan ngôn 。 吾今欲往至世尊所。為可爾不。爾時阿難即宣此言。 ngô kim dục vãng chí Thế Tôn sở 。vi/vì/vị khả nhĩ bất 。nhĩ thời A-nan tức tuyên thử ngôn 。 以白世尊。佛告阿難。父王來者必問妙法。 dĩ bạch Thế Tôn 。Phật cáo A-nan 。Phụ Vương lai giả tất vấn diệu pháp 。 汝行遍告諸比丘僧。及往林中命摩訶迦葉。舍利弗。 nhữ hạnh/hành/hàng biến cáo chư Tỳ-kheo tăng 。cập vãng lâm trung mạng Ma-ha Ca-diếp 。Xá-lợi-phất 。 目揵連。迦栴延。阿那律等。彌勒菩薩。 Mục-kiền-liên 。Ca chiên duyên 。A-na-luật đẳng 。Di Lặc Bồ-tát 。 跋陀婆羅十六賢士。一時來會。 Bạt-đà-bà la thập lục hiền sĩ 。nhất thời lai hội 。 如此音聲遍至諸方。爾時天主夜叉主。乾闥婆主阿修羅主。 như thử âm thanh biến chí chư phương 。nhĩ thời Thiên Chủ dạ xoa chủ 。Càn thát bà chủ A-tu-la chủ 。 迦樓羅主緊那羅主。 Ca Lâu La chủ khẩn-na-la chủ 。 摩睺羅伽主龍主等及諸眷屬。皆悉已集。爾時父王及釋摩男。 Ma hầu la già chủ long chủ đẳng cập chư quyến chúc 。giai tất dĩ tập 。nhĩ thời Phụ Vương cập Thích ma nam 。 三億諸釋入佛精舍。 tam ức chư thích nhập Phật Tịnh Xá 。 當入之時見佛精舍如頗梨山。為佛作禮。未舉頭頃。 đương nhập chi thời kiến Phật Tịnh Xá như pha-lê sơn 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。vị cử đầu khoảnh 。 即見佛前有大蓮華眾寶所成。於蓮華上有大光臺。 tức kiến Phật tiền hữu đại liên hoa chúng bảo sở thành 。ư liên hoa thượng hữu đại quang đài 。 父王見已心生歡喜歎未曾有。遶佛三匝却坐一面。 Phụ Vương kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ thán vị tằng hữu 。nhiễu Phật tam tạp/táp khước tọa nhất diện 。 是時父王即從坐起白佛言。世尊。 Thị thời Phụ Vương tức tùng tọa khởi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 佛是吾子吾是佛父。今我在世見佛色身。 Phật thị ngô tử ngô thị Phật phụ 。kim ngã tại thế kiến Phật sắc thân 。 但見其外不覩其內。悉達在宮相師皆見三十二相。 đãn kiến kỳ ngoại bất đổ kỳ nội 。Tất đạt tại cung tướng sư giai kiến tam thập nhị tướng 。 今者成佛光明益顯。過踰昔日百千萬倍。 kim giả thành Phật quang minh ích hiển 。quá/qua du tích nhật bách thiên vạn bội 。 佛涅槃後後世眾生。當云何觀佛身色相。 Phật Niết-Bàn hậu hậu thế chúng sanh 。đương vân hà quán Phật thân sắc tướng 。 如佛光明常行尺度。 như Phật quang minh thường hạnh/hành/hàng xích độ 。 惟願天尊今當為我及後眾生分別解說。 duy nguyện thiên tôn kim đương vi/vì/vị ngã cập hậu chúng sanh phân biệt giải thuyết 。 爾時世尊入遍淨色身三昧。 nhĩ thời Thế Tôn nhập Biến tịnh sắc thân tam muội 。 從三昧起即便微笑。諸佛笑法有五色光。 tùng tam muội khởi tức tiện vi tiếu 。chư Phật tiếu pháp hữu ngũ sắc quang 。 時五色光化五百色。從佛口出照父王頂。從父王頂照光明臺。 thời ngũ sắc quang hóa ngũ bách sắc 。tùng Phật khẩu xuất chiếu Phụ Vương đảnh/đính 。tùng Phụ Vương đảnh/đính chiếu quang minh đài 。 從光明臺照于精舍。遍娑婆界還入佛頂。 tùng quang minh đài chiếu vu Tịnh Xá 。biến Ta-bà giới hoàn nhập Phật đảnh 。 爾時世尊告父王言。諦聽諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Phụ Vương ngôn 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 如來當說來世眾生得見佛法。父王白佛。 Như Lai đương thuyết lai thế chúng sanh đắc kiến Phật Pháp 。Phụ Vương bạch Phật 。 唯然世尊。我今願聽。佛告父王。 duy nhiên Thế Tôn 。ngã kim nguyện thính 。Phật cáo Phụ Vương 。 閻浮提中有師子王。名毘摩羅。其師子法。 Diêm-phù-đề trung hữu Sư tử Vương 。danh tỳ ma La 。kỳ sư tử Pháp 。 滿四十年牝牡乃會。一交會已跳踉鳴吼。 mãn tứ thập niên tẫn mẫu nãi hội 。nhất giao hội dĩ khiêu lương minh hống 。 婉轉自撲體無損傷其師子子在胎之時。 uyển chuyển tự phác thể vô tổn thương kỳ sư tử tử tại thai chi thời 。 如父獸王等無有異。大王當知。 như phụ thú Vương đẳng vô hữu dị 。Đại Vương đương tri 。 欲使胎中便能鳴吼飛落走伏。未有斯事。父王白佛。 dục sử thai trung tiện năng minh hống phi lạc tẩu phục 。vị hữu tư sự 。Phụ Vương bạch Phật 。 獸王之子在母胎時。頭目牙爪與父相似。佛告大王。 thú Vương chi tử tại mẫu thai thời 。đầu mục nha trảo dữ phụ tương tự 。Phật cáo Đại Vương 。 與父無異。但其力能不及其父百千萬倍。 dữ phụ vô dị 。đãn kỳ lực năng bất cập kỳ phụ bách thiên vạn bội 。 佛告父王。如是如是。未來世中。 Phật cáo Phụ Vương 。như thị như thị 。vị lai thế trung 。 諸善男子善女人等及與一切。若能至心繫念在內。 chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng cập dữ nhất thiết 。nhược/nhã năng chí tâm hệ niệm tại nội 。 端坐正受觀佛色身。當知是人心如佛心與佛無異。 đoan tọa chánh thọ quán Phật sắc thân 。đương tri thị nhân tâm như Phật tâm dữ Phật vô dị 。 雖在煩惱。不為諸惡之所覆蔽。 tuy tại phiền não 。bất vi/vì/vị chư ác chi sở phước tế 。 於未來世雨大法雨。 ư vị lai thế vũ đại pháp vũ 。 復次父王。譬如伊蘭俱與栴檀。生末利山。 phục thứ Phụ Vương 。thí như y lan câu dữ chiên đàn 。sanh mạt lợi sơn 。 牛頭栴檀生伊蘭叢中。未及長大。 ngưu đầu chiên đàn sanh y lan tùng trung 。vị cập trường đại 。 在地下時芽莖枝葉。如閻浮提竹筍。眾人不知。 tại địa hạ thời nha hành chi diệp 。như Diêm-phù-đề trúc duẩn 。chúng nhân bất tri 。 言此山中純是伊蘭無有栴檀。而伊蘭臭。 ngôn thử sơn trung thuần thị y lan vô hữu chiên đàn 。nhi y lan xú 。 臭若膖屍薰四十由旬。其華紅色甚可愛樂。 xú nhược/nhã 膖thi huân tứ thập do-tuần 。kỳ hoa hồng sắc thậm khả ái lạc/nhạc 。 若有食者發狂而死。牛頭栴檀雖生此林未成就故。 nhược hữu thực/tự giả phát cuồng nhi tử 。ngưu đầu chiên đàn tuy sanh thử lâm vị thành tựu cố 。 不能發香。仲秋月滿卒從地出成栴檀樹。 bất năng phát hương 。trọng thu Nguyệt mãn tốt tùng địa xuất thành chiên đàn thụ/thọ 。 眾人皆聞牛頭栴檀上妙之香。 chúng nhân giai văn ngưu đầu chiên đàn thượng diệu chi hương 。 永無伊蘭臭惡之氣。佛告父王。念佛之心亦復如是。 vĩnh vô y lan xú ác chi khí 。Phật cáo Phụ Vương 。niệm Phật chi tâm diệc phục như thị 。 以是心故能得三種菩提之根。 dĩ thị tâm cố năng đắc tam chủng Bồ-đề chi căn 。 復次父王。閻浮提中及四天下。有金翅鳥。 phục thứ Phụ Vương 。Diêm-phù-đề trung cập tứ thiên hạ 。hữu kim-sí điểu 。 名正音迦樓羅王。於諸鳥中快得自在。 danh chánh âm Ca Lâu La Vương 。ư chư điểu trung khoái đắc tự tại 。 此鳥業報應食諸龍。 thử điểu nghiệp báo ưng thực/tự chư long 。 於閻浮提日食一龍王及五百小龍。明日復於弗婆提。 ư Diêm-phù-đề nhật thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long 。minh nhật phục ư phất bà đề 。 食一龍王及五百小龍。第三日復於瞿耶尼。 thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long 。đệ tam nhật phục ư Cồ da ni 。 食一龍王及五百小龍。第四日復於欝單越。 thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long 。đệ tứ nhật phục ư uất đan việt 。 食一龍王及五百小龍。周而復始經八千歲。 thực/tự nhất long Vương cập ngũ bách tiểu long 。châu nhi phục thủy Kinh bát thiên tuế 。 此鳥爾時死相已現。諸龍吐毒無由得食。 thử điểu nhĩ thời tử tướng dĩ hiện 。chư long thổ độc vô do đắc thực/tự 。 彼鳥飢逼周慞求食了不能得。遊巡諸山永不得安。 bỉ điểu cơ bức châu 慞cầu thực/tự liễu bất năng đắc 。du tuần chư sơn vĩnh bất đắc an 。 至金剛山然後暫住。從金剛山直下至大水際。 chí Kim Cương sơn nhiên hậu tạm trụ 。tùng Kim Cương sơn trực hạ chí Đại thủy tế 。 從大水際至風輪際。為風所吹還至金剛山。 tùng Đại thủy tế chí phong luân tế 。vi/vì/vị phong sở xuy hoàn chí Kim Cương sơn 。 如是七返然後命終。其命終已以其毒故。 như thị thất phản nhiên hậu mạng chung 。kỳ mạng chung dĩ dĩ kỳ độc cố 。 令十寶山同時火起。爾時難陀龍王懼燒此山。 lệnh thập bảo sơn đồng thời hỏa khởi 。nhĩ thời Nan-đà long Vương cụ thiêu thử sơn 。 即大降雨澍如車軸。鳥肉散盡惟有心在。 tức Đại hàng vũ chú như xa trục 。điểu nhục tán tận duy hữu tâm tại 。 其心直下如前七返。然後還住金剛山頂。 kỳ tâm trực hạ như tiền thất phản 。nhiên hậu hoàn trụ/trú Kim Cương sơn đảnh/đính 。 難陀龍王取此鳥心以為明珠。轉輪王得為如意珠。 Nan-đà long Vương thủ thử điểu tâm dĩ vi/vì/vị minh châu 。Chuyển luân Vương đắc vi/vì/vị như ý châu 。 佛告父王。諸善男子及善女人。 Phật cáo Phụ Vương 。chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 若念佛者其心亦爾。復次大王。雪山有樹名殃伽陀。 nhược/nhã niệm Phật giả kỳ tâm diệc nhĩ 。phục thứ Đại Vương 。tuyết sơn hữu thụ/thọ danh ương già đà 。 其果甚大其核甚小。推其本末從香山來。 kỳ quả thậm đại kỳ hạch thậm tiểu 。thôi kỳ bản mạt tùng hương sơn lai 。 以風力故得至雪山。孟冬盛寒羅剎夜叉。 dĩ phong lực cố đắc chí tuyết sơn 。mạnh đông thịnh hàn La-sát dạ xoa 。 在山曲中屏(山*畏)之處。糞穢不淨盈流于地。 tại sơn khúc trung bình (sơn *úy )chi xứ/xử 。phẩn uế bất tịnh doanh lưu vu địa 。 猛風吹雪以覆其上。漸漸成塹五十由旬。 mãnh phong xuy tuyết dĩ phước kỳ thượng 。tiệm tiệm thành tiệm ngũ thập do-tuần 。 因糞力故此果得生根莖枝葉華實滋茂。 nhân phẩn lực cố thử quả đắc sanh căn hành chi diệp hoa thật tư mậu 。 春陽三月八方同時皆悉風起。消融氷雪唯果樹在。 xuân dương tam nguyệt bát phương đồng thời giai tất phong khởi 。tiêu dung băng tuyết duy quả thụ/thọ tại 。 其果形色。閻浮提果無以為譬。 kỳ quả hình sắc 。Diêm-phù-đề quả vô dĩ vi/vì/vị thí 。 其形團圓滿半由旬。婆羅門食即得仙道五通具足。 kỳ hình đoàn viên mãn bán do-tuần 。Bà-la-môn thực/tự tức đắc tiên đạo ngũ thông cụ túc 。 壽命一劫不老不死。凡夫食之向須陀洹。 thọ mạng nhất kiếp bất lão bất tử 。phàm phu thực/tự chi hướng Tu đà Hoàn 。 阿那含食成阿羅漢。三明六通罔不悉備。 A-na-hàm thực/tự thành A-la-hán 。tam minh lục thông võng bất tất bị 。 有人持種至閻浮提糞壤之地。然後乃生。 hữu nhân trì chủng chí Diêm-phù-đề phẩn nhưỡng chi địa 。nhiên hậu nãi sanh 。 高一多羅樹樹名拘律陀果名多勒。如五斗瓶。 cao nhất Ta-la thụ thụ/thọ danh câu luật đà quả danh đa lặc 。như ngũ đẩu bình 。 閻浮提人有食之者。能除熱病。佛告大王。 Diêm-phù-đề nhân hữu thực/tự chi giả 。năng trừ nhiệt bệnh 。Phật cáo Đại Vương 。 諸善男子及善女人。正念思惟諸佛境界。亦復如是。 chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。chánh niệm tư tánh chư Phật cảnh giới 。diệc phục như thị 。 復次大王。如帝釋樹生歡喜園。 phục thứ Đại Vương 。như Đế Thích thụ/thọ sanh hoan hỉ viên 。 名波利質多羅。天女見之身心喜悅不自勝持。 danh ba lợi chất đa la 。Thiên nữ kiến chi thân tâm hỉ duyệt bất tự thắng trì 。 帝釋見之即生欲想。八萬四千諸婇女等即得樂覺。 Đế Thích kiến chi tức sanh dục tưởng 。bát vạn tứ thiên chư cung nữ đẳng tức đắc lạc/nhạc giác 。 此樹生時曲枝在地。即於地下華敷成果。 thử thụ/thọ sanh thời khúc chi tại địa 。tức ư địa hạ hoa phu thành quả 。 其果金色光明赫奕。且其華葉終不萎落。 kỳ quả kim sắc quang minh hách dịch 。thả kỳ hoa diệp chung bất nuy lạc 。 十色具足開現光明有諸樂音。至秋八月從地踊出。 thập sắc cụ túc khai hiện quang minh hữu chư nhạc âm 。chí thu bát nguyệt tòng địa dũng xuất 。 高三百四十五萬由旬。諸天見之喜悅非恒。 cao tam bách tứ thập ngũ vạn do-tuần 。chư Thiên kiến chi hỉ duyệt phi hằng 。 佛告大王。觀佛三昧在煩惱地。 Phật cáo Đại Vương 。quán Phật tam muội tại phiền não địa 。 亦復如是其出生時。如彼寶樹嚴顯可觀。 diệc phục như thị kỳ xuất sanh thời 。như bỉ bảo thụ nghiêm hiển khả quán 。 復次大王如劫初時。火起一劫。雨起一劫。 phục thứ Đại Vương như kiếp sơ thời 。hỏa khởi nhất kiếp 。vũ khởi nhất kiếp 。 風起一劫。地起一劫。地劫成時。 phong khởi nhất kiếp 。địa khởi nhất kiếp 。địa kiếp thành thời 。 光音諸天飛行世間在水澡浴。 quang âm chư Thiên phi hạnh/hành/hàng thế gian tại thủy táo dục 。 以澡浴故四大精氣即入身中。身觸樂故精流水中。 dĩ táo dục cố tứ đại tinh khí tức nhập thân trung 。thân xúc lạc/nhạc cố tinh lưu thủy trung 。 八風吹去墮淤泥中。自然成卵。經八千歲其卵乃開生一女人。 bát phong xuy khứ đọa ứ nê trung 。tự nhiên thành noãn 。Kinh bát thiên tuế kỳ noãn nãi khai sanh nhất nữ nhân 。 其形青黑猶如淤泥。有九百九十九頭。 kỳ hình thanh hắc do như ứ nê 。hữu cửu bách cửu thập cửu đầu 。 頭有千眼。九百九十九口。一口四牙。 đầu hữu thiên nhãn 。cửu bách cửu thập cửu khẩu 。nhất khẩu tứ nha 。 牙上出火狀如霹靂二十四手。手中皆捉一切武器。 nha thượng xuất hỏa trạng như phích lịch nhị thập tứ thủ 。thủ trung giai tróc nhất thiết vũ khí 。 其身高大如須彌山。入大海中拍水自樂。 kỳ thân cao Đại Như-Tu-Di-Sơn 。nhập Đại hải trung phách thủy tự lạc/nhạc 。 有旋嵐風吹大海水。水精入體即便懷妊。 hữu toàn lam phong xuy đại hải thủy 。thủy tinh nhập thể tức tiện hoài nhâm 。 經八千歲然後生男。其兒身體高大四倍倍勝於母。 Kinh bát thiên tuế nhiên hậu sanh nam 。kỳ nhi thân thể cao Đại tứ bội bội thắng ư mẫu 。 兒有九頭頭有千眼。口中出火。 nhi hữu cửu đầu đầu hữu thiên nhãn 。khẩu trung xuất hỏa 。 有九百九十九手八脚海中出聲。 hữu cửu bách cửu thập cửu thủ bát cước hải trung xuất thanh 。 號毘摩質多羅阿修羅王。此鬼食法。惟噉淤泥及蕖藕根。 hiệu Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。thử quỷ thực/tự Pháp 。duy đạm ứ nê cập cừ ngẫu căn 。 其兒長大。見於諸天婇女圍遶。即白母言。 kỳ nhi trường đại 。kiến ư chư Thiên cung nữ vi nhiễu 。tức bạch mẫu ngôn 。 人皆伉儷。我何獨無。其母告曰。香山有神名乾闥婆。 nhân giai kháng lệ 。ngã hà độc vô 。kỳ mẫu cáo viết 。hương sơn hữu Thần danh Càn thát bà 。 其神有女。容姿美妙色踰白玉。 kỳ Thần hữu nữ 。dung tư mỹ diệu sắc du bạch ngọc 。 身諸毛孔出妙音聲。甚適我意今為汝娉。適汝願不。 thân chư mao khổng xuất diệu âm thanh 。thậm thích ngã ý kim vi/vì/vị nhữ phinh 。thích nhữ nguyện bất 。 阿修羅言。善哉善哉。願母往求。 A-tu-la ngôn 。Thiện tai thiện tai 。nguyện mẫu vãng cầu 。 爾時其母行詣香山。到香山已告彼樂神。 nhĩ thời kỳ mẫu hạnh/hành/hàng nghệ hương sơn 。đáo hương sơn dĩ cáo bỉ lạc/nhạc Thần 。 我有一子威力自在。於四天下而無等倫。 ngã hữu nhất tử uy lực tự tại 。ư tứ thiên hạ nhi vô đẳng luân 。 汝有令女可適吾子。其女聞已。願樂隨從適阿修羅。 nhữ hữu lệnh nữ khả thích ngô tử 。kỳ nữ văn dĩ 。nguyện lạc/nhạc tùy tùng thích A-tu-la 。 時阿修羅納彼女已。心意泰然與女成禮。 thời A-tu-la nạp bỉ nữ dĩ 。tâm ý thái nhiên dữ nữ thành lễ 。 未久之間即便懷妊。經八千歲乃生一女。 vị cửu chi gian tức tiện hoài nhâm 。Kinh bát thiên tuế nãi sanh nhất nữ 。 其女儀容端正挺特。天上天下無有其比。 kỳ nữ nghi dung đoan chánh đĩnh đặc 。Thiên thượng Thiên hạ vô hữu kỳ bỉ 。 色中上色以自莊嚴。面上姿媚八萬四千。 sắc trung thượng sắc dĩ tự trang nghiêm 。diện thượng tư mị bát vạn tứ thiên 。 左邊亦有八萬四千。右邊亦有八萬四千。前亦八萬四千。 tả biên diệc hữu bát vạn tứ thiên 。hữu biên diệc hữu bát vạn tứ thiên 。tiền diệc bát vạn tứ thiên 。 後亦八萬四千。阿修羅見以為瓌異。 hậu diệc bát vạn tứ thiên 。A-tu-la kiến dĩ vi/vì/vị 瓌dị 。 如月處星甚為奇特。憍尸迦聞即遣使。 như nguyệt xứ/xử tinh thậm vi/vì/vị kì đặc 。Kiêu-thi-ca văn tức khiển sử 。 下詣阿修羅而求此女。阿修羅言。汝天福德。 hạ nghệ A-tu-la nhi cầu thử nữ 。A-tu-la ngôn 。nhữ Thiên phước đức 。 汝能令我乘七寶宮。以女妻汝。 nhữ năng lệnh ngã thừa thất bảo cung 。dĩ nữ thê nhữ 。 帝釋聞此心生踊躍即脫寶冠持用擬海。十善報故。 Đế Thích văn thử tâm sanh dõng dược tức thoát bảo quán trì dụng nghĩ hải 。Thập thiện báo cố 。 令阿修羅坐勝殿上。時阿修羅踊躍歡喜以女妻之。 lệnh A-tu-la tọa thắng điện thượng 。thời A-tu-la dõng dược hoan hỉ dĩ nữ thê chi 。 帝釋即以六種寶臺。而往迎之。於宮闕中有大蓮華。 Đế Thích tức dĩ lục chủng bảo đài 。nhi vãng nghênh chi 。ư cung khuyết trung hữu đại liên hoa 。 自然化生八萬四千諸妙寶女。 tự nhiên hóa sanh bát vạn tứ thiên chư diệu bảo nữ 。 譬如壯士屈申臂頃。即至帝釋善法堂上。 thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。tức chí Đế Thích thiện pháp đường thượng 。 爾時天宮過踰於前百千萬倍。釋提桓因。 nhĩ thời Thiên cung quá/qua du ư tiền bách thiên vạn bội 。Thích-đề-hoàn-nhân 。 為其立字號曰悅意。諸天見之歎未曾有。視東忘西。 vi/vì/vị kỳ lập tự hiệu viết duyệt ý 。chư Thiên kiến chi thán vị tằng hữu 。thị Đông vong Tây 。 視南忘北。三十二輔臣。亦見悅意身心歡喜。 thị Nam vong Bắc 。tam thập nhị phụ Thần 。diệc kiến duyệt ý thân tâm hoan hỉ 。 乃至毛髮皆生悅樂。帝釋若至歡喜園時。 nãi chí mao phát giai sanh duyệt lạc/nhạc 。Đế Thích nhược/nhã chí hoan hỉ viên thời 。 共諸綵女入池遊戲。爾時悅意即生嫉妬。 cọng chư thải nữ nhập trì du hí 。nhĩ thời duyệt ý tức sanh tật đố 。 遣五夜叉往白父王。今此帝釋不復見寵。 khiển ngũ dạ xoa vãng bạch Phụ Vương 。kim thử Đế Thích bất phục kiến sủng 。 與諸婇女自共遊戲。父聞此語心生瞋恚。 dữ chư cung nữ tự cọng du hí 。phụ văn thử ngữ tâm sanh sân khuể 。 即興四兵往攻帝釋。立大海水踞須彌頂。九百九十九手。 tức hưng tứ binh vãng công Đế Thích 。lập đại hải thủy cứ tu di đính 。cửu bách cửu thập cửu thủ 。 同時俱作撼喜見城。搖須彌山。 đồng thời câu tác hám hỉ kiến thành 。diêu/dao Tu-di sơn 。 四大海水一時波動。釋提桓因驚怖惶懼。靡知所趣。 tứ đại hải thủy nhất thời ba động 。Thích-đề-hoàn-nhân kinh phố hoàng cụ 。mĩ/mị tri sở thú 。 時宮有神。白天王言。莫大驚怖。 thời cung hữu Thần 。bạch Thiên Vương ngôn 。mạc Đại kinh phố 。 過去佛說般若波羅蜜。王當誦持鬼兵自碎。 quá khứ Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。Vương đương tụng trì quỷ binh tự toái 。 是時帝釋坐善法堂。燒眾名香發大誓願。 Thị thời Đế Thích tọa thiện pháp đường 。thiêu chúng danh hương phát đại thệ nguyện 。 般若波羅蜜是大明呪。是無上呪。無等等呪。審實不虛。 Bát-nhã Ba-la-mật thị Đại minh chú 。thị vô thượng chú 。vô đẳng đẳng chú 。thẩm thật bất hư 。 我持此法當成佛道。令阿修羅自然退散。 ngã trì thử pháp đương thành Phật đạo 。lệnh A-tu-la tự nhiên thoái tán 。 作是語時。 tác thị ngữ thời 。 於虛空中有四刀輪帝釋功德故自然而下。當阿修羅上。 ư hư không trung hữu tứ đao luân Đế Thích công đức cố tự nhiên nhi hạ 。đương A-tu-la thượng 。 時阿修羅耳鼻手足一時盡落。令大海水赤如絳汁。 thời A-tu-la nhĩ tỳ thủ túc nhất thời tận lạc 。lệnh đại hải thủy xích như giáng trấp 。 時阿修羅即便驚怖。遁走無處入藕絲孔。 thời A-tu-la tức tiện kinh phố 。độn tẩu vô xứ/xử nhập ngẫu ti khổng 。 彼以貪欲瞋恚愚癡鬼幻力故。尚能如是。豈況佛法不可思議。 bỉ dĩ tham dục sân khuể ngu si quỷ huyễn lực cố 。thượng năng như thị 。khởi huống Phật Pháp bất khả tư nghị 。 佛告大王。諸善男子及善女人。 Phật cáo Đại Vương 。chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 繫心思惟諸佛境界。亦能安住諸三昧海。 hệ tâm tư tánh chư Phật cảnh giới 。diệc năng an trụ chư tam muội hải 。 其人功德不可稱計。譬如諸佛等無有異。 kỳ nhân công đức bất khả xưng kế 。thí như chư Phật đẳng vô hữu dị 。   序觀地品第二   tự quán địa phẩm đệ nhị 云何名為觀諸佛境界。諸佛如來出現於世。 vân hà danh vi/vì/vị quán chư Phật cảnh giới 。chư Phật Như Lai xuất hiện ư thế 。 有二種法以自莊嚴。何等為二。 hữu nhị chủng Pháp dĩ tự trang nghiêm 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者先說十二部經。令諸眾生讀誦通利。 nhất giả tiên thuyết thập nhị bộ Kinh 。lệnh chư chúng sanh độc tụng thông lợi 。 如是種種名為法施。二者以妙色身。示閻浮提及十方界。 như thị chủng chủng danh vi pháp thí 。nhị giả dĩ diệu sắc thân 。thị Diêm-phù-đề cập thập phương giới 。 令諸眾生見佛色身具足莊嚴。 lệnh chư chúng sanh kiến Phật sắc thân cụ túc trang nghiêm 。 三十二相八十種隨形好。無缺減相。心生歡喜。 tam thập nhị tướng bát thập chủng tùy hình hảo 。vô khuyết giảm tướng 。tâm sanh hoan hỉ 。 觀如是相因何而得。皆由前世百千苦行。 quán như thị tướng nhân hà nhi đắc 。giai do tiền thế bách thiên khổ hạnh 。 修諸波羅蜜及助道法而生此相。 tu chư Ba-la-mật cập trợ đạo Pháp nhi sanh thử tướng 。 佛告父王。若有眾生欲念佛者。欲觀佛者。 Phật cáo Phụ Vương 。nhược hữu chúng sanh dục niệm Phật giả 。dục quán Phật giả 。 欲見佛者。分別相好者。識佛光明者。 dục kiến Phật giả 。phân biệt tướng hảo giả 。thức Phật quang minh giả 。 知佛身內者。學觀佛心者。 tri Phật thân nội giả 。học quán Phật tâm giả 。 學觀佛頂者學觀佛足下千輻相輪者。欲知佛生時相者。 học quán Phật đảnh giả học quán Phật túc hạ thiên phước tướng luân giả 。dục tri Phật sanh thời tướng giả 。 欲知佛納妃時者。欲知佛出家時者。欲知佛苦行時者。 dục tri Phật nạp phi thời giả 。dục tri Phật xuất gia thời giả 。dục tri Phật khổ hạnh thời giả 。 欲知佛降魔時者。 dục tri Phật hàng ma thời giả 。 欲知佛得阿耨多羅三藐三菩提時者。欲知如來轉法輪時相者。 dục tri Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời giả 。dục tri Như Lai chuyển pháp luân thời tướng giả 。 欲知如來寶馬藏相者。 dục tri Như Lai bảo mã tạng tướng giả 。 欲知如來昇忉利天為母摩耶夫人說法時相者。 dục tri Như Lai thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu Ma Da Phu nhân thuyết Pháp thời tướng giả 。 欲知如來下忉利天時相者。 dục tri Như Lai hạ Đao Lợi Thiên thời tướng giả 。 欲知如來行住坐臥四威儀中光明相者。欲知如來詣拘尸那降度力士相者。 dục tri Như Lai hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung quang minh tướng giả 。dục tri Như Lai nghệ Câu thi na hàng độ lực sĩ tướng giả 。 欲知如來伏曠野鬼神毛孔光明相者。 dục tri Như Lai phục khoáng dã quỷ thần mao khổng quang minh tướng giả 。 佛告父王。佛涅槃後。 Phật cáo Phụ Vương 。Phật Niết-Bàn hậu 。 若四部眾及諸天龍夜叉等。欲繫念者。欲思惟者。欲行禪者。 nhược/nhã tứ bộ chúng cập chư thiên long dạ xoa đẳng 。dục hệ niệm giả 。dục tư tánh giả 。dục hạnh/hành/hàng Thiền giả 。 欲得三昧正受者。佛告父王。云何名繫念。 dục đắc tam muội chánh thọ giả 。Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh hệ niệm 。 自有眾生樂觀如來具足身相。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cụ túc thân tướng 。 自有眾生樂觀如來諸相好中一一相好者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chư tướng hảo trung nhất nhất tướng hảo giả 。 自有眾生樂觀如來隨順相好。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tùy thuận tướng hảo 。 自有眾生樂觀如來逆相好者。自有眾生樂觀如來光明者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nghịch tướng hảo giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai quang minh giả 。 自有眾生樂觀如來行者。自有眾生樂觀如來住者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hành giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai trụ giả 。 自有眾生樂觀如來坐者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tọa giả 。 自有眾生樂觀如來臥者。自有眾生樂觀如來乞食者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai ngọa giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khất thực giả 。 自有眾生樂觀如來初生者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai sơ sanh giả 。 自有眾生樂觀如來納妃時者。自有眾生樂觀如來出家時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nạp phi thời giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xuất gia thời giả 。 自有眾生樂觀如來苦行時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khổ hạnh thời giả 。 自有眾生樂觀如來降魔時者。自有眾生樂觀如來成佛時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hàng ma thời giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thành Phật thời giả 。 自有眾生樂觀如來轉法輪時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chuyển pháp luân thời giả 。 自有眾生樂觀如來昇忉利天為母說法時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp thời giả 。 自有眾生樂觀如來降伏曠野鬼神者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hàng phục khoáng dã quỷ thần giả 。 自有眾生樂觀如來於那乾訶羅降伏諸龍留影時者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai ư na kiền ha La hàng phục chư long lưu ảnh thời giả 。 自有眾生樂觀如來在拘尸那城。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tại Câu thi na thành 。 降伏六師尼提賤人及諸惡律儀殷重邪見人者。 hàng phục lục sư ni đề tiện nhân cập chư ác luật nghi ân trọng tà kiến nhân giả 。 如是父王。我涅槃後諸眾生等。業行若干。意想若干。 như thị Phụ Vương 。ngã Niết-Bàn hậu chư chúng sanh đẳng 。nghiệp hạnh/hành/hàng nhược can 。ý tưởng nhược can 。 所識不同。隨彼眾生心想所見。 sở thức bất đồng 。tùy bỉ chúng sanh tâm tưởng sở kiến 。 應當次第教其繫念。如我住世不須繫念。 ứng đương thứ đệ giáo kỳ hệ niệm 。như ngã trụ/trú thế bất tu hệ niệm 。 譬如日出冥者皆明。 thí như nhật xuất minh giả giai minh 。 惟無目者而無所覩未來世中諸弟子等應修三法。何等為三。 duy vô mục giả nhi vô sở đổ vị lai thế trung chư đệ-tử đẳng ưng tu tam Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者誦修多羅甚深經典。二者淨持禁戒威儀無犯。 nhất giả tụng tu-đa-la thậm thâm Kinh điển 。nhị giả tịnh trì cấm giới uy nghi vô phạm 。 三者繫念思惟心不散亂。云何名繫念。 tam giả hệ niệm tư tánh tâm bất tán loạn 。vân hà danh hệ niệm 。 或有欲繫心觀於佛頂上者。或有欲繫心觀佛毛髮者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán ư Phật đảnh thượng giả 。hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật mao phát giả 。 或有欲繫心觀佛髮際者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật phát tế giả 。 或有欲繫心觀佛額廣平正相者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ngạch quảng bình chánh tướng giả 。 或有欲繫心觀佛眉間白毫相者。或有欲繫心觀佛眉者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật my gian bạch hào tướng giả 。hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật my giả 。 或有欲繫心觀佛牛王眼相者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ngưu vương nhãn tướng giả 。 或有欲繫心觀佛修直鼻相者。或有欲繫心觀佛鷹王嘴相者。 hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật tu trực tỳ tướng giả 。hoặc hữu dục hệ tâm quán Phật ưng Vương chủy tướng giả 。 自有眾生樂觀如來髭鬢如蝌斗形流出光明者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai Tì tấn như khoa đẩu hình lưu xuất quang minh giả 。 自有眾生樂觀如來脣上腭際者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thần thượng 腭tế giả 。 自有眾生樂觀如來脣色赤好如頻婆果者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thần sắc xích hảo như Tần-bà quả giả 。 自有眾生樂觀如來下脣如鉢頭摩華莖者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hạ thần như bát đầu ma hoa hành giả 。 其色紅赤上入頻婆果色中者。 kỳ sắc hồng xích thượng nhập Tần-bà quả sắc trung giả 。 自有眾生樂觀如來口四十齒相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khẩu tứ thập xỉ tướng giả 。 自有眾生樂觀如來齒白齊密相者。自有眾生樂觀如來齒上印文相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ bạch tề mật tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ thượng ấn văn tướng giả 。 自有眾生樂觀如來齒畫界者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xỉ họa giới giả 。 自有眾生樂觀如來上腭相者。八萬四千畫了了分明。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thượng 腭tướng giả 。bát vạn tứ thiên họa liễu liễu phân minh 。 自有眾生樂觀如來下齗如優曇鉢華莖色者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hạ ngân như ưu-đàm-bát hoa hành sắc giả 。 自有眾生樂觀如來咽喉如琉璃筒。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết hầu như lưu ly đồng 。 狀如累蓮華相者。 trạng như luy liên hoa tướng giả 。 自有眾生樂觀如來廣長舌相蓮華葉形。上色五畫五彩分明。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai quảng trường/trưởng thiệt tướng liên hoa diệp hình 。thượng sắc ngũ họa ngũ thải phân minh 。 舌下十脈眾光流出。舌相廣長遍覆其面者。 thiệt hạ thập mạch chúng quang lưu xuất 。thiệt tướng quảng trường/trưởng biến phước kỳ diện giả 。 自有眾生樂觀如來咽喉節中有三相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết hầu tiết trung hữu tam tướng giả 。 自有眾生樂觀如來咽膺相如金翅鳥眼者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai yết ưng tướng như kim-sí điểu nhãn giả 。 自有眾生樂觀如來頭相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai đầu tướng giả 。 自有眾生樂觀如來八萬四千髮相者。自有眾生樂觀如來毛右旋者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai bát vạn tứ thiên phát tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai mao hữu toàn giả 。 自有眾生樂觀如來一一孔一毛旋生者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhất nhất khổng nhất mao toàn sanh giả 。 自有眾生樂觀如來頭皮者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai đầu bì giả 。 自有眾生樂觀如來肉髻骨者。自有眾生樂觀如來腦者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhục kế cốt giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai não giả 。 自有眾生樂觀如來耳普垂睡者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ phổ thùy thụy giả 。 自有眾生樂觀如來耳輪郭相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ luân quách tướng giả 。 自有眾生樂觀如來耳旋生七毛相者。自有眾生樂觀如來缺盆骨滿相。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai nhĩ toàn sanh thất mao tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai khuyết bồn cốt mãn tướng 。 於彼相中旋生光臺者。 ư bỉ tướng trung toàn sanh quang đài giả 。 自有眾生樂觀如來腋下滿相。於其相中懸生五珠。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai dịch hạ mãn tướng 。ư kỳ tướng trung huyền sanh ngũ châu 。 如摩尼珠上跓佛腋者。 như ma ni châu thượng 跓Phật dịch giả 。 自有眾生樂觀如來臂傭纖圓如象王鼻者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tý dong tiêm viên như Tượng Vương tỳ giả 。 自有眾生樂觀如來肘骨如龍王髮婉轉相著。文彩不壞。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai trửu cốt như long Vương phát uyển chuyển tưởng trước 。văn thải bất hoại 。 節頭槃龍不見其迹。手指參差不失其所。於指節端十二輪現。 tiết đầu bàn long bất kiến kỳ tích 。thủ chỉ tham sái bất thất kỳ sở 。ư chỉ tiết đoan thập nhị luân hiện 。 自有眾生樂觀如來赤銅爪。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xích đồng trảo 。 其爪八色了了分明。自有眾生樂觀如來合曼掌相。 kỳ trảo bát sắc liễu liễu phân minh 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hợp mạn chưởng tướng 。 張時則見(僉*殳)指不見。如真珠網了了分明。 trương thời tức kiến (thiêm *thù )chỉ bất kiến 。như trân châu võng liễu liễu phân minh 。 勝閻浮檀金百千萬倍。其色明達過於眼界。 thắng diêm phù đàn kim bách thiên vạn bội 。kỳ sắc minh đạt quá/qua ư nhãn giới 。 於十指端各生卍字。卍字點間有千輻輪。 ư thập chỉ đoan các sanh vạn tự 。vạn tự điểm gian hữu thiên phước luân 。 眾相具足如和合百千蓮華。 chúng tướng cụ túc như hòa hợp bách thiên liên hoa 。 自有眾生樂觀如來掌文間成如自在天宮。其掌平正人天無類。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chưởng văn gian thành như Tự tại Thiên cung 。kỳ chưởng bình chánh nhân thiên vô loại 。 當於掌中生千輻相。於十方面開摩尼光。 đương ư chưởng trung sanh thiên phước tướng 。ư thập phương diện khai ma-ni quang 。 於其輪下有十種畫。 ư kỳ luân hạ hữu thập chủng họa 。 一一畫如自在天眼清白分明。然後入掌相中。 nhất nhất họa như Tự tại Thiên nhãn thanh bạch phân minh 。nhiên hậu nhập chưởng tướng trung 。 自有眾生樂觀如來毛背毛上向靡。如紺琉璃。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai mao bối mao thượng hướng mĩ/mị 。như cám lưu ly 。 流出五色光入網曼中者。 lưu xuất ngũ sắc quang nhập võng mạn trung giả 。 自有眾生樂觀如來手足柔軟如天劫貝。自有眾生樂觀如來手內外握。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thủ túc nhu nhuyễn như Thiên kiếp bối 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thủ nội ngoại ác 。 自有眾生樂觀如來胸德字萬印相。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hung đức tự vạn ấn tướng 。 三摩尼光相者。自有眾生樂觀如來臍如毘楞伽寶珠。 tam ma-ni quang tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tề như Tì Lăng già bảo châu 。 自有眾生樂觀如來脇助。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hiếp trợ 。 大小正等婉轉相著。自有眾生樂觀如來諸骨支節。 đại tiểu Chánh đẳng uyển chuyển tưởng trước 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai chư cốt chi tiết 。 槃龍相結其間密緻者。 bàn long tướng kết/kiết kỳ gian mật trí giả 。 自有眾生樂觀如來鈎鏁骨卷舒自在不相妨礙。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai câu tỏa cốt quyển thư tự tại bất tướng phương ngại 。 自有眾生樂觀如來骨色鮮白。頗梨雪山不得為譬。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cốt sắc tiên bạch 。pha-lê tuyết sơn bất đắc vi/vì/vị thí 。 上有紅光間錯成文。凝液如脂。 thượng hữu hồng quang gian thác/thố thành văn 。ngưng dịch như chi 。 自有眾生樂觀如來伊尼鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))相者。自有眾生樂觀如來踝相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai y ni lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai hõa tướng giả 。 自有眾生樂觀如來足趺平正相者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc phu bình chánh tướng giả 。 自有眾生樂觀如來足趺上色。閻浮檀金色。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc phu thượng sắc 。diêm phù đàn kim sắc 。 毛上向靡。足指網間如羅文彩。於其文間眾彩玄黃。 mao thượng hướng mĩ/mị 。túc chỉ võng gian như La văn thải 。ư kỳ văn gian chúng thải huyền hoàng 。 不可具名。自有眾生樂觀如來赤銅爪相。 bất khả cụ danh 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai xích đồng trảo tướng 。 於其爪端有五師子口。 ư kỳ trảo đoan hữu ngũ sư tử khẩu 。 自有眾生樂觀如來脚指端蠡文相。如毘紐羯磨天所畫之印。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cước chỉ đoan lễ văn tướng 。như tỳ nữu Yết-ma Thiên sở họa chi ấn 。 自有眾生樂觀如來足下平滿不容一毛。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai túc hạ bình mãn bất dung nhất mao 。 足下千輻輪相。轂輞具足魚鱗相次。 túc hạ thiên phước luân tướng 。cốc võng cụ túc ngư lân tướng thứ 。 金剛杵相者。足跟亦有梵王頂相。眾蠡不異。 Kim Cương xử tướng giả 。túc cân diệc hữu Phạm Vương đảnh tướng 。chúng lễ bất dị 。 如是名樂順觀者。自有眾生樂逆觀者。 như thị danh lạc/nhạc thuận quán giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc nghịch quán giả 。 從足下千輻輪相。從下觀至足指上。 tùng túc hạ thiên phước luân tướng 。tòng hạ quán chí túc chỉ thượng 。 一一相一一好一一色。從下至上了了逆觀。是名逆觀法。 nhất nhất tướng nhất nhất hảo nhất nhất sắc 。tòng hạ chí thượng liễu liễu nghịch quán 。thị danh nghịch quán Pháp 。 自有眾生樂觀如來金色。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai kim sắc 。 佛生閻浮提故作色中上色。如百千日耀紫金山不可得具見。 Phật sanh Diêm-phù-đề cố tác sắc trung thượng sắc 。như bách thiên nhật diệu tử kim sơn bất khả đắc cụ kiến 。 自有眾生樂觀如來巨身丈六者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cự thân trượng lục giả 。 自有眾生樂觀如來圓光一尋者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai viên quang nhất tầm giả 。 自有眾生樂觀如來舉身光明者。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai cử thân quang minh giả 。 自有眾生樂觀如來說法時瑞應相者。自有眾生樂觀如來臍。 tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai thuyết Pháp thời thụy ưng tướng giả 。tự hữu chúng sanh lạc/nhạc quán Như Lai tề 。 上向相下向相者。 thượng hướng tướng hạ hướng tướng giả 。   觀相品第三之一   quán tướng phẩm đệ tam chi nhất 佛告父王。云何名觀如來頂。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh quán Như Lai đảnh/đính 。 如來頂骨團圓猶如合捲。其色正白。若見薄皮則為紅色。 Như Lai đảnh/đính cốt đoàn viên do như hợp quyển 。kỳ sắc chánh bạch 。nhược/nhã kiến bạc bì tức vi/vì/vị hồng sắc 。 或見厚皮則金剛色。髮際金色。腦頗梨色。 hoặc kiến hậu bì tức Kim cương sắc 。phát tế kim sắc 。não pha-lê sắc 。 有十四脈眾畫具足。 hữu thập tứ mạch chúng họa cụ túc 。 亦十四光其光如脈分明了了。於腦脈中旋生諸光上衝頭骨。 diệc thập tứ quang kỳ quang như mạch phân minh liễu liễu 。ư não mạch trung toàn sanh chư quang thượng xung đầu cốt 。 從頭骨出乃至髮際。有十四色圍遶眾髮。 tùng đầu cốt xuất nãi chí phát tế 。hữu thập tứ sắc vi nhiễu chúng phát 。 髮下金色亦生眾光。入十四色中。 phát hạ kim sắc diệc sanh chúng quang 。nhập thập tứ sắc trung 。 是名如來生王宮中頂腦肉髻。惟其頂上五大梵相生。 thị danh Như Lai sanh vương cung trung đảnh/đính não nhục kế 。duy kỳ đảnh/đính thượng ngũ đại Phạm tướng sanh 。 時摩耶及佛姨母皆悉不見。 thời Ma Da cập Phật di mẫu giai tất bất kiến 。 其五梵相開現光明至於梵世。復過上方無量世界。化成宮臺。 kỳ ngũ Phạm tướng khai hiện quang minh chí ư phạm thế 。phục quá/qua thượng phương vô lượng thế giới 。hóa thành cung đài 。 諸佛境界。十地菩薩之所不見。 chư Phật cảnh giới 。thập địa Bồ-tát chi sở bất kiến 。 今為父王說生頂相。若有聞者應當思惟佛勝頂相。 kim vi/vì/vị Phụ Vương thuyết sanh đảnh tướng 。nhược hữu văn giả ứng đương tư tánh Phật thắng đảnh tướng 。 其相光明。如三千界大地微塵。不可具說。 kỳ tướng quang minh 。như tam thiên giới Đại địa vi trần 。bất khả cụ thuyết 。 後世眾生若聞是語。思是相者心無悔恨。 hậu thế chúng sanh nhược/nhã văn thị ngữ 。tư thị tướng giả tâm vô hối hận 。 如見世尊頂勝相光。閉目得見。 như kiến Thế Tôn đảnh/đính thắng tướng quang 。bế mục đắc kiến 。 以心想力了了分明如佛在世。雖觀是相不得眾多。 dĩ tâm tưởng lực liễu liễu phân minh như Phật tại thế 。tuy quán thị tướng bất đắc chúng đa 。 從一事起復想一事。想一事已復想一事。 tùng nhất sự khởi phục tưởng nhất sự 。tưởng nhất sự dĩ phục tưởng nhất sự 。 逆順反覆經十六反。如是心相極令明利。 nghịch thuận phản phước Kinh thập lục phản 。như thị tâm tướng cực lệnh minh lợi 。 然後住心繫念一處。如是漸漸舉舌向腭令舌政住。 nhiên hậu trụ tâm hệ niệm nhất xứ/xử 。như thị tiệm tiệm cử thiệt hướng 腭lệnh thiệt chánh trụ/trú 。 經二七日。然後身心可得安隱。 Kinh nhị thất nhật 。nhiên hậu thân tâm khả đắc an ổn 。 復當繫心還觀佛頂。觀佛頂法先隨毛孔入。 phục đương hệ tâm hoàn quán Phật đảnh 。quán Phật đảnh Pháp tiên tùy mao khổng nhập 。 佛告父王。及勅阿難。諦聽諦聽善思念之。 Phật cáo Phụ Vương 。cập sắc A-nan 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 如來今者頭上有八萬四千毛。 Như Lai kim giả đầu thượng hữu bát vạn tứ thiên mao 。 皆兩向靡右旋而生。分齊分明四抓分明。 giai lượng (lưỡng) hướng mĩ/mị hữu toàn nhi sanh 。phần tề phân minh tứ trảo phân minh 。 一一毛孔旋生五光。入前十四色光中。 nhất nhất mao khổng toàn sanh ngũ quang 。nhập tiền thập tứ sắc quang trung 。 昔我在宮乳母為我沐頭。時大愛道來至我所。 tích ngã tại cung nhũ mẫu vi/vì/vị ngã mộc đầu 。thời đại ái đạo lai chí ngã sở 。 悉達生時多諸奇特。人若問我汝子之髮為長幾許。 Tất đạt sanh thời đa chư kì đặc 。nhân nhược/nhã vấn ngã nhữ tử chi phát vi/vì/vị trường/trưởng kỷ hứa 。 我云何答。今當量髮知其尺度。即勅我申髮。 ngã vân hà đáp 。kim đương lượng phát tri kỳ xích độ 。tức sắc ngã thân phát 。 母以尺量。長一丈二尺五寸。放已右旋還成蠡文。 mẫu dĩ xích lượng 。trường/trưởng nhất trượng nhị xích ngũ thốn 。phóng dĩ hữu toàn hoàn thành lễ văn 。 欲納妃時復更(汱-大+木)頭。母復勅言。前者量髮。 dục nạp phi thời phục cánh (汱-Đại +mộc )đầu 。mẫu phục sắc ngôn 。tiền giả lượng phát 。 正長一丈二尺五寸。今當更量。即申量之。 chánh trường/trưởng nhất trượng nhị xích ngũ thốn 。kim đương cánh lượng 。tức thân lượng chi 。 長一丈三尺五寸。我出家時天神捧去。 trường/trưởng nhất trượng tam xích ngũ thốn 。ngã xuất gia thời thiên thần phủng khứ 。 亦長丈三尺五寸。今者父王。欲看髮相不。 diệc trường/trưởng trượng tam xích ngũ thốn 。kim giả Phụ Vương 。dục khán phát tướng bất 。 父王白言。唯然天尊。樂見佛髮。 Phụ Vương bạch ngôn 。duy nhiên thiên tôn 。lạc/nhạc kiến Phật phát 。 如來即以手申其髮。從尼拘樓陀精舍。至父王宮。 Như Lai tức dĩ thủ thân kỳ phát 。tùng ni câu lâu-đà Tịnh Xá 。chí phụ vương cung 。 如紺琉璃。遶城七匝。 như cám lưu ly 。nhiễu thành thất tạp/táp 。 於佛髮中大眾皆見若干色光。不可具說。是一一光普照一切。 ư Phật phát trung Đại chúng giai kiến nhược can sắc quang 。bất khả cụ thuyết 。thị nhất nhất quang phổ chiếu nhất thiết 。 作紺琉璃色。於琉璃色中有諸化佛不可稱數。 tác cám lưu ly sắc 。ư lưu ly sắc trung hữu chư hóa Phật bất khả xưng số 。 現是相已斂髮卷光。 hiện thị tướng dĩ liễm phát quyển quang 。 右旋婉轉還住佛頂即成蠡文。是名如來真實髮相。若有比丘及比丘尼。 hữu toàn uyển chuyển hoàn trụ/trú Phật đảnh tức thành lễ văn 。thị danh Như Lai chân thật phát tướng 。nhược hữu Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。 諸優婆塞優婆夷等。欲觀佛髮當作是觀。 chư ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。dục quán Phật phát đương tác thị quán 。 不得他觀。若他觀者名為邪觀。名為狂亂。 bất đắc tha quán 。nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。danh vi cuồng loạn 。 名為失心。名為邪見。名顛倒心。 danh vi thất tâm 。danh vi tà kiến 。danh điên đảo tâm 。 設得定者無有是處。如是父王。佛真髮相事實如此。 thiết đắc định giả vô hữu thị xứ 。như thị Phụ Vương 。Phật chân phát tướng sự thật như thử 。 觀髮相已。次觀髮際。如赤真珠色。婉轉下垂。 quán phát tướng dĩ 。thứ quán phát tế 。như xích trân châu sắc 。uyển chuyển hạ thùy 。 有五千光間錯分明。皆上向靡圍遶諸髮。 hữu ngũ thiên quang gian thác/thố phân minh 。giai thượng hướng mĩ/mị vi nhiễu chư phát 。 從頂上出遶頂五匝如天畫師所作畫法。 tùng đảnh/đính thượng xuất nhiễu đảnh/đính ngũ tạp/táp như thiên họa sư sở tác họa Pháp 。 團圓正等細如一絲。於其絲間生諸化佛。 đoàn viên Chánh đẳng tế như nhất ti 。ư kỳ ti gian sanh chư hóa Phật 。 有化菩薩以為眷屬。諸天八部一切色象亦於中現。 hữu hóa Bồ-tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。chư Thiên bát bộ nhất thiết sắc tượng diệc ư trung hiện 。 色如日輪不可具見。是名觀佛髮際。 sắc như nhật luân bất khả cụ kiến 。thị danh quán Phật phát tế 。 如此觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thử quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛告父王此名如來髮際實觀。 Phật cáo Phụ Vương thử danh Như Lai phát tế thật quán 。 云何觀如來額廣平正相。 vân hà quán Như Lai ngạch quảng bình chánh tướng 。 額廣平正相中有三相。一者所謂白毛相。佛初生時。 ngạch quảng bình chánh tướng trung hữu tam tướng 。nhất giả sở vị bạch mao tướng 。Phật sơ sanh thời 。 王與夫人將太子詣阿私陀仙。令相太子。 Vương dữ phu nhân tướng Thái-Tử nghệ A-tư-đà tiên 。lệnh tướng Thái-Tử 。 仙人披(疊*毛)。初見太子眉間白毛旋生。 Tiên nhân phi (điệp *mao )。sơ kiến Thái-Tử my gian bạch mao toàn sanh 。 於白毛邊有諸輪郭。隨白毛旋。相師舒毛見毛長大。 ư bạch mao biên hữu chư luân quách 。tùy bạch mao toàn 。tướng sư thư mao kiến mao trường đại 。 即取尺度量其長短。足滿五尺如琉璃筒。 tức thủ xích so lường kỳ trường/trưởng đoản 。túc mãn ngũ xích như lưu ly đồng 。 放已右旋如頗梨珠。顯現無量百千色光。 phóng dĩ hữu toàn như pha-lê châu 。hiển hiện vô lượng bách thiên sắc quang 。 是名菩薩初生時白毫相光。至年八歲。 thị danh Bồ Tát sơ sanh thời bạch hào tướng quang 。chí niên bát tuế 。 姨母復觀悉達年大。其眉間毛亦隨年長。今試看之。 di mẫu phục quán Tất đạt niên Đại 。kỳ my gian mao diệc tùy niên trường/trưởng 。kim thí khán chi 。 即舒白毛見毛正直如白琉璃筒。 tức thư bạch mao kiến mao chánh trực như bạch lưu ly đồng 。 於其毛端出五色光明還入毛孔。 ư kỳ mao đoan xuất ngũ sắc quang minh hoàn nhập mao khổng 。 母甚憐念情無已已。告語諸人。我子毛相乃至如此。諸人見已。 mẫu thậm liên niệm Tình vô dĩ dĩ 。cáo ngữ chư nhân 。ngã tử mao tướng nãi chí như thử 。chư nhân kiến dĩ 。 如前右旋甚可愛念。 như tiền hữu toàn thậm khả ái niệm 。 是名菩薩童子時白毫毛相。 thị danh Bồ Tát Đồng tử thời bạch hào mao tướng 。 云何名菩薩納妃時白毫毛相。耶輸陀羅父。 vân hà danh Bồ Tát nạp phi thời bạch hào mao tướng 。Da-du-đà-la phụ 。 自遣相師來相太子。見三十二相炳然如畫。 tự khiển tướng sư lai tướng Thái-Tử 。kiến tam thập nhị tướng bỉnh nhiên như họa 。 惟於白毛其心不了。相師即言。地天太子。 duy ư bạch mao kỳ tâm bất liễu 。tướng sư tức ngôn 。Địa Thiên Thái-Tử 。 其餘眾相同金輪王。 kỳ dư chúng tướng đồng Kim luân Vương 。 唯此白毛流出眾光非我所明。今欲舒看為可爾不。太子告言。 duy thử bạch mao lưu xuất chúng quang phi ngã sở minh 。kim dục thư khán vi/vì/vị khả nhĩ bất 。Thái-Tử cáo ngôn 。 隨汝所欲。爾時相師以手申毛。 tùy nhữ sở dục 。nhĩ thời tướng sư dĩ thủ thân mao 。 其毛流出如牛王乳射相師眼。其眼明淨。 kỳ mao lưu xuất như ngưu vương nhũ xạ tướng sư nhãn 。kỳ nhãn minh tịnh 。 即於毛中見百千轉輪聖王七寶千子皆悉具足。 tức ư mao trung kiến bách thiên Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thiên tử giai tất cụ túc 。 相師驚愕白言。地天太子。我申白毛欲觀長短。 tướng sư kinh ngạc bạch ngôn 。Địa Thiên Thái-Tử 。ngã thân bạch mao dục quán trường/trưởng đoản 。 不知何意。如牛王乳來射我眼。為是實見。 bất tri hà ý 。như ngưu vương nhũ lai xạ ngã nhãn 。vi/vì/vị thị thật kiến 。 為是夢見。為是狂亂。今者悉忘。 vi/vì/vị thị mộng kiến 。vi/vì/vị thị cuồng loạn 。kim giả tất vong 。 太子相好一切都盡。惟見百千轉輪聖王七寶千子。 Thái-Tử tướng hảo nhất thiết đô tận 。duy kiến bách thiên Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thiên tử 。 及四種兵從四面起。我心歡喜。如婆羅門得梵世樂。 cập tứ chủng binh tùng tứ diện khởi 。ngã tâm hoan hỉ 。như Bà-la-môn đắc phạm thế lạc/nhạc 。 語已放毛。右旋婉轉還復本處。 ngữ dĩ phóng mao 。hữu toàn uyển chuyển hoàn phục bổn xứ 。 爾時相師名牢度跋多。見此事已。 nhĩ thời tướng sư danh lao độ bạt đa 。kiến thử sự dĩ 。 五體投地禮於太子。太子眾相不可具見。如我相法。 ngũ thể đầu địa lễ ư Thái-Tử 。Thái-Tử chúng tướng bất khả cụ kiến 。như ngã tướng Pháp 。 見一相者王四天下快得自在。今太子相如摩醯首羅。 kiến nhất tướng giả Vương tứ thiên hạ khoái đắc tự tại 。kim Thái-Tử tướng như Ma hề thủ la 。 自在神力不可記錄。當云何知。太子告言。 tự tại thần lực bất khả kí lục 。đương vân hà tri 。Thái-Tử cáo ngôn 。 吾不達此。汝自歸家往白汝王。 ngô bất đạt thử 。nhữ tự quy gia vãng bạch nhữ Vương 。 爾時相師即還本國。以如上事具向王說。 nhĩ thời tướng sư tức hoàn bổn quốc 。dĩ như thượng sự cụ hướng Vương thuyết 。 王聞是語駕乘名象導從百千。詣迦毘羅城。到淨飯王宮。 Vương văn thị ngữ giá thừa danh tượng đạo tùng bách thiên 。nghệ Ca-tỳ la thành 。đáo Tịnh Phạn Vương cung 。 以水澡太子手。持女上之。因為作禮。 dĩ thủy táo Thái-Tử thủ 。trì nữ thượng chi 。nhân vi/vì/vị tác lễ 。 地天太子。願受我女可備灑掃。 Địa Thiên Thái-Tử 。nguyện thọ/thụ ngã nữ khả bị sái tảo 。 相師所見上妙毛相。我今欲見。為可爾不。太子告言。 tướng sư sở kiến thượng diệu mao tướng 。ngã kim dục kiến 。vi/vì/vị khả nhĩ bất 。Thái-Tử cáo ngôn 。 隨意看之。爾時耶輸陀羅父。以手申太子白毛。 tùy ý khán chi 。nhĩ thời Da-du-đà-la phụ 。dĩ thủ thân Thái-Tử bạch mao 。 見其白毛。如頗梨憧。節節相當。於眾節間。 kiến kỳ bạch mao 。như pha-lê sung 。tiết tiết tướng đương 。ư chúng tiết gian 。 見有無量百千梵王釋提桓因諸勝天子與宮 kiến hữu vô lượng bách thiên Phạm Vương Thích-đề-hoàn-nhân chư thắng Thiên Tử dữ cung 殿俱。了了而見。如於明鏡自觀面像。 điện câu 。liễu liễu nhi kiến 。như ư minh kính tự quán diện tượng 。 見已歡喜。尋復放捨。如前右旋還住眉間。 kiến dĩ hoan hỉ 。tầm phục phóng xả 。như tiền hữu toàn hoàn trụ/trú my gian 。 光明赫奕四面布散。入輪郭中不可悉說。 quang minh hách dịch tứ diện bố tán 。nhập luân quách trung bất khả tất thuyết 。 是名菩薩納妃時白毫相。佛告父王。 thị danh Bồ Tát nạp phi thời bạch hào tướng 。Phật cáo Phụ Vương 。 佛涅槃後四部之眾。 Phật Niết-Bàn hậu tứ bộ chi chúng 。 其欲觀菩薩為童子時及納妃時白毫相者。當作是觀。如此觀者是名正觀。 kỳ dục quán Bồ Tát vi/vì/vị Đồng tử thời cập nạp phi thời bạch hào tướng giả 。đương tác thị quán 。như thử quán giả thị danh chánh quán 。 若異觀者是名邪觀。 nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。 佛告父王。云何名如來出家時白毫相。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh Như Lai xuất gia thời bạch hào tướng 。 我欲出家時。父王及母遣諸婇女。常以衛護。 ngã dục xuất gia thời 。Phụ Vương cập mẫu khiển chư cung nữ 。thường dĩ vệ hộ 。 門施關鍵開闔有聲。如師子吼。 môn thí quan kiện khai hạp hữu thanh 。như sư tử hống 。 於窓牖間密懸諸鈴。金鎖相鉤。龍鬼夜叉無從得入。 ư song dũ gian mật huyền chư linh 。kim tỏa tướng câu 。long quỷ dạ xoa vô tùng đắc nhập 。 爾時四天王。於虛空中遙發聲言。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương 。ư hư không trung dao phát thanh ngôn 。 地天太子日時已至。宜當學道。我今欲往供養太子。 Địa Thiên Thái-Tử nhật thời dĩ chí 。nghi đương học đạo 。ngã kim dục vãng cúng dường Thái-Tử 。 恐殿有聲無緣得入。爾時太子以手申毛。 khủng điện hữu thanh vô duyên đắc nhập 。nhĩ thời Thái-Tử dĩ thủ thân mao 。 至四天王所。色如天繒柔軟可愛。 chí Tứ Thiên Vương sở 。sắc như Thiên tăng nhu nhuyễn khả ái 。 時四天王見心甚愛敬。以愛敬故。即於毛中見化菩薩。 thời Tứ Thiên Vương kiến tâm thậm ái kính 。dĩ ái kính cố 。tức ư mao trung kiến hóa Bồ-tát 。 結加趺坐形如太子。一一菩薩。復有無量諸大菩薩。 kiết già phu tọa hình như Thái-Tử 。nhất nhất Bồ Tát 。phục hưũ vô lượng chư đại Bồ-tát 。 共為眷屬。此相現時。無量諸天龍夜叉等。 cọng vi/vì/vị quyến thuộc 。thử tướng hiện thời 。vô lượng chư thiên long dạ xoa đẳng 。 俱時得入。勅語車匿。汝往後厩被揵陟來。 câu thời đắc nhập 。sắc ngữ Xa nặc 。nhữ vãng hậu cứu bị kiền trắc lai 。 車匿白言。今此地中若舉足時。 Xa nặc bạch ngôn 。kim thử địa trung nhược/nhã cử túc thời 。 此地振吼如大象聲。云何得往。 thử địa chấn hống như đại tượng thanh 。vân hà đắc vãng 。 爾時太子復申白毛令車匿見。猶如蓮華葉葉相次其白如雪。 nhĩ thời Thái-Tử phục thân bạch mao lệnh Xa nặc kiến 。do như liên hoa diệp diệp tướng thứ kỳ bạch như tuyết 。 車匿見已心眼即開。 Xa nặc kiến dĩ tâm nhãn tức khai 。 於其葉間見化菩薩結加趺坐。猶如微塵不可稱數。 ư kỳ diệp gian kiến hóa Bồ-tát kiết già phu tọa 。do như vi trần bất khả xưng số 。 是諸化人眉間白毛亦復如是。 thị chư hóa nhân my gian bạch mao diệc phục như thị 。 爾時車匿見宮中地如頗梨色。表裏堅實猶如金剛。躡足無聲。 nhĩ thời Xa nặc kiến cung trung địa như pha-lê sắc 。biểu lý kiên thật do như Kim cương 。niếp túc vô thanh 。 疾至後厩被馬金鞍牽至殿前。車匿白太子言。 tật chí hậu cứu bị mã kim an khiên chí điện tiền 。Xa nặc bạch Thái-Tử ngôn 。 諸天顒顒合掌叉手。住在空中。 chư Thiên ngung ngung hợp chưởng xoa thủ 。trụ tại không trung 。 同聲讚歎出家功德。太子宜時速疾乘馬。 đồng thanh tán thán xuất gia công đức 。Thái-Tử nghi thời tốc tật thừa mã 。 爾時太子復舒白毛持擬諸女。令諸侍女身心悅樂。 nhĩ thời Thái-Tử phục thư bạch mao trì nghĩ chư nữ 。lệnh chư thị nữ thân tâm duyệt lạc/nhạc 。 猶如比丘得第三禪。 do như Tỳ-kheo đắc đệ tam Thiền 。 爾時此毛婉轉右旋還入眉間。諸天復見太子眉間有百千光。 nhĩ thời thử mao uyển chuyển hữu toàn hoàn nhập my gian 。chư Thiên phục kiến Thái-Tử my gian hữu bách thiên quang 。 譬如乳河周流一切。於乳河中有化菩薩。乘化蓮華。 thí như nhũ hà châu lưu nhất thiết 。ư nhũ hà trung hữu hóa Bồ-tát 。thừa hóa liên hoa 。 皆共讚歎出家功德。一一化菩薩。 giai cộng tán thán xuất gia công đức 。nhất nhất hóa Bồ-tát 。 眉間乳河流出光明亦復如是。佛告父王。 my gian nhũ hà lưu xuất quang minh diệc phục như thị 。Phật cáo Phụ Vương 。 是名菩薩出家時白毛相種種瑞應。若佛滅後諸四部眾。 thị danh Bồ Tát xuất gia thời bạch mao tướng chủng chủng thụy ưng 。nhược/nhã Phật diệt hậu chư tứ bộ chúng 。 欲觀如來出家時白毛相者。當作是觀。 dục quán Như Lai xuất gia thời bạch mao tướng giả 。đương tác thị quán 。 若異觀者是名邪觀。 nhược/nhã dị quán giả thị danh tà quán 。 佛告父王。云何名苦行時白毫毛相。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh khổ hạnh thời bạch hào mao tướng 。 如我踰出宮城已。去伽耶城不遠。詣阿輸陀樹。 như ngã du xuất cung thành dĩ 。khứ già da thành bất viễn 。nghệ a du đà thụ/thọ 。 吉安天子等百千天子。皆作是念。 cát an Thiên Tử đẳng bách thiên Thiên Tử 。giai tác thị niệm 。 菩薩若於此坐必須坐具。我今應當獻於天草。 Bồ Tát nhược/nhã ư thử tọa tất tu tọa cụ 。ngã kim ứng đương hiến ư Thiên thảo 。 即把天草清淨柔軟。名曰吉祥。菩薩受已鋪地而坐。 tức bả Thiên thảo thanh tịnh nhu nhuyễn 。danh viết cát tường 。Bồ Tát thọ/thụ dĩ phô địa nhi tọa 。 是時諸天諦觀菩薩身相可愛。 Thị thời chư Thiên đế quán Bồ Tát thân tướng khả ái 。 復見白毛圍如三寸。右旋婉轉有百千色。流入諸相。 phục kiến bạch mao vi như tam thốn 。hữu toàn uyển chuyển hữu bách thiên sắc 。lưu nhập chư tướng 。 是諸天子觀白毫時。各作是念。 thị chư Thiên Tử quán bạch hào thời 。các tác thị niệm 。 菩薩今者惟受我草不受汝草。時白毛中。 Bồ Tát kim giả duy thọ/thụ ngã thảo bất thọ/thụ nhữ thảo 。thời bạch mao trung 。 有萬億菩薩結加趺坐。各取其草坐此樹下。一一天子。 hữu vạn ức Bồ Tát kiết già phu tọa 。các thủ kỳ thảo tọa thử thụ hạ 。nhất nhất Thiên Tử 。 各見白毫中有如此相。是時吉安天子。而讚歎言。 các kiến bạch hào trung hữu như thử tướng 。Thị thời cát an Thiên Tử 。nhi tán thán ngôn 。 善哉勝士。修大慈悲。慈悲力故得大人相。 Thiện tai thắng sĩ 。tu đại từ bi 。từ bi lực cố đắc Đại nhân tướng 。 於其相中無量變現。能滿諸天一切善願。 ư kỳ tướng trung vô lượng biến hiện 。năng mãn chư Thiên nhất thiết thiện nguyện 。 不生諍訟起菩提心。釋梵諸天。 bất sanh tranh tụng khởi Bồ-đề tâm 。Thích Phạm chư Thiên 。 見於菩薩坐此樹下。各獻甘露持用供養。菩薩是時。 kiến ư Bồ Tát tọa thử thụ hạ 。các hiến cam lồ trì dụng cúng dường 。Bồ Tát Thị thời 。 為欲降伏彼六師故不受彼供。天令左右自生麻米。 vi/vì/vị dục hàng phục bỉ lục sư cố bất thọ/thụ bỉ cung/cúng 。Thiên lệnh tả hữu tự sanh ma mễ 。 菩薩不食。諸天皆曰。此善男子。不食多日。 Bồ Tát bất thực/tự 。chư Thiên giai viết 。thử Thiện nam tử 。bất thực/tự đa nhật 。 氣力惙然餘命無幾。云何當能成辦菩提。 khí lực 惙nhiên dư mạng vô kỷ 。vân hà đương năng thành biện Bồ-đề 。 菩薩是時入滅意三昧。三昧境界名寂諸根。 Bồ Tát Thị thời nhập diệt ý tam muội 。tam muội cảnh giới danh tịch chư căn 。 諸天啼泣淚下如雨。勸請菩薩當起飲食。 chư Thiên Đề khấp lệ hạ như vũ 。khuyến thỉnh Bồ Tát đương khởi ẩm thực 。 作是請時。聲遍三千大千世界。菩薩不覺。 tác thị thỉnh thời 。thanh biến tam thiên đại thiên thế giới 。Bồ Tát bất giác 。 有一天子名曰悅意。 hữu nhất Thiên Tử danh viết duyệt ý 。 見地生草穿菩薩肉上生至肘。告諸天曰。奇哉男子。苦行乃爾。 kiến địa sanh thảo xuyên Bồ Tát nhục thượng sanh chí trửu 。cáo chư Thiên viết 。kì tai nam tử 。khổ hạnh nãi nhĩ 。 不食多時。喚聲不聞。草生不覺。即以右手申其白毛。 bất thực/tự đa thời 。hoán thanh bất văn 。thảo sanh bất giác 。tức dĩ hữu thủ thân kỳ bạch mao 。 其毛端直。正長一丈四尺五寸。 kỳ mao đoan trực 。chánh trường/trưởng nhất trượng tứ xích ngũ thốn 。 如天白寶中外俱空。天見毛內有百億光。 như Thiên bạch bảo trung ngoại câu không 。Thiên kiến mao nội hữu bách ức quang 。 其光微妙不可具宣。於其光中現化菩薩。 kỳ quang vi diệu bất khả cụ tuyên 。ư kỳ quang trung hiện hóa Bồ-tát 。 皆修苦行如此不異。菩薩不小毛亦不大。 giai tu khổ hạnh như thử bất dị 。Bồ Tát bất tiểu mao diệc bất Đại 。 諸天見已歎未曾有。即放白毛右旋婉轉。 chư Thiên kiến dĩ thán vị tằng hữu 。tức phóng bạch mao hữu toàn uyển chuyển 。 與光明俱還復本處。爾時諸天諦觀白毛目不暫捨。 dữ quang minh câu hoàn phục bổn xứ 。nhĩ thời chư Thiên đế quán bạch mao mục bất tạm xả 。 見白毛中下生五筒。從面門入。 kiến bạch mao trung hạ sanh ngũ đồng 。tùng diện môn nhập 。 流注甘露滴滴不絕。從舌根上流入于身。 lưu chú cam lồ tích tích bất tuyệt 。tùng thiệt căn thượng lưu nhập vu thân 。 表裏清徹如琉璃山。百千萬億諸大菩薩。於己身內現。 biểu lý thanh triệt như lưu ly sơn 。bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát 。ư kỷ thân nội hiện 。 諸天見已合掌歡喜。前言愚癡。 chư Thiên kiến dĩ hợp chưởng hoan hỉ 。tiền ngôn ngu si 。 言此大人命不云遠。今見是相。必當成佛了了無疑。 ngôn thử Đại nhân mạng bất vân viễn 。kim kiến thị tướng 。tất đương thành Phật liễu liễu vô nghi 。 無上慧日照世不久。 vô thượng tuệ Nhật chiếu thế bất cửu 。 作是語已遶百千匝各還宮殿。如此音聲聞六欲天。佛告父王。 tác thị ngữ dĩ nhiễu bách thiên tạp/táp các hoàn cung điện 。như thử âm Thanh văn Lục dục thiên 。Phật cáo Phụ Vương 。 佛滅度後若四部眾。欲觀如來苦行時白毫相者。 Phật diệt độ hậu nhược/nhã tứ bộ chúng 。dục quán Như Lai khổ hạnh thời bạch hào tướng giả 。 當作是觀如此觀者是名正觀。 đương tác thị quán như thử quán giả thị danh chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛說觀佛三昧海經卷第一 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:19:02 2008 ============================================================